SEM is pleased to announce the launch of Ethnomusicology Translations, a peer-reviewed, open-access online series for the publication of ethnomusicological literature translated into English. SEM members have long advocated greater support within the Society for translations projects. Thanks to funds from our Sound Future Campaign and a partnership with Indiana University Libraries’ Scholarly Communication Department, Ethnomusicology Translations is now available to readers throughout the world at no charge.
I hope that you will enjoy reading the inaugural issue of this publication:
Panayotis Panopoulos. Homeland as Sound and Sound as Homeland: Cultural and Personal Soundscapes in Christos Christovasilis’s Short Stories. Translated by Vasiliki Chatzopoulou. Ethnomusicology Translations, no. 1. Bloomington, IN: Society for Ethnomusicology, 2015.
SEM is deeply grateful for the initial work on Ethnomusicology Translations by our editorial team: General Editor Richard Wolf (Harvard University) and Advisory Editors Stephen Blum (City University of New York), Salwa El-Shawan Castelo-Branco (Universidada Nova de Lisboa), and Tong Soon Lee (Chinese University of Hong Kong).
At present, our editors are preparing several upcoming issues of Ethnomusicology Translations. In addition, I strongly encourage you to nominate additional articles for translation by emailing Richard Wolf at email@example.com. For simple guidelines for preparing a nomination email, please visit the Ethnomusicology Translations page on the SEM website.
The success of this new publication will depend on the nominations, peer review participation, and editorial assistance of SEM members and friends. Please help SEM to build Ethnomusicology Translations as a central online resource for increasing access to the global scope of recent music scholarship and for advancing ethnomusicology as an international field of communication!